A hónap dokumentuma 2025. július

Dr. Papp Árpád és a Mediterráneum.

Fényképek a hagyatékból

 

 

Dr. Papp Árpád (1937–2010) költő, műfordító, író, tanár, irodalomtörténész irathagyatékát 2019-ben ajándékozta a család taglevéltárunknak. Az iratanyag Papp Árpád széles ívű munkásságának majd’ minden szegmensébe bepillantást enged, így a műfordítói és irodalomtörténészi tevékenységébe is. Ezek elválaszthatatlanok a Mediterráneum térségétől, hiszen Papp Árpád elsősorban a görög (mind az ó- és az újgörög, valamint a ciprusi) és az olasz irodalom és népköltészet alkotásait fordította magyar nyelvre, de mindenképpen megemlítendőek máltai kapcsolatai is. A műfordítás mellett ő készítette el a Világirodalmi lexikonba az újgörög és a ciprusi literatúrával kapcsolatos címszavak jelentős részét, kandidátusi dolgozatát a modern görög költészet témaköréből írta.

Az 1960-as évek közepétől számos alkalommal vett részt görög, ciprusi, olasz és máltai irodalmi, kulturális rendezvényen, több ösztöndíjas és tanulmányút kapcsán, előadott többek között a vallettai egyetemen, de nyaralási, pihenési szándékkal is megfordult az említett országokban. A fordítások és az utazások révén természetesen kapcsolatba, több esetben baráti nexusba került külföldi költőkkel, írókkal, így például a görög Kosztasz Aszimakopulosszal, Jannisz Ritszosszal, Fivosz Delfisszel (Febo Delfivel), az olasz Nat és Nina Scamaccával, Rolando Certával, a máltai Oliver Friggierivel – de a lista még korántsem teljes. S nem csak Papp Árpád fordított magyarra – az ő versei közül is több olvasható számos nyelven: Metszéspontok című művét például angolra, bolgárra, franciára, görögre, lengyelre, máltaira, németre és olaszra is átültették.

Műfordítói tevékenysége egyik kiemelkedő darabja Nikosz Kazantzakisz Zorbász, a görög című regényének anyanyelvünkön való megszólaltatása, amely Szabó Kálmánnal közös munka, s 1967-ben jelent meg első ízben. S ha már Kazantzakiszt említettük: Papp Árpád lefordította az író feleségének, Eleni Kazantzakinak a férje életéről szóló könyvét is, amelynek kapcsán élénk levelezést folytattak, s a hölgy több családi fényképet is megküldött a fordítónak. 1990-ben Athénban Pandelisz Prevelakisz A halál lámpása című regényének magyarra fordításáért rangos elismerésben részesült: az év legjobb műfordítójának járó díjat vehette át.

 

 

Az iratok jelzete:

HU-MNL-SVL-XIV.89.-XX-1. Papp Árpád iratai. Fényképek

 

Kiss Norbert Péter

 

 

 

 

 

Papp Árpád egy szicíliai rendezvényen, 1976

 

Nikiforosz Vrettakosz, Papp Árpád és Kosztasz Aszimakopulosz az év legjobb műfordítója díj átadásán Athénban, 1990

 

 

Papp Árpád egy ciprusi hotelben, 1982

 

Eleni Kazantzaki és Nikosz Kazantzakisz, 1956

 

 

Kazantzakisz aiginai otthona előtt, 1942

 

 

Kazantzakisz sírja Iráklionban

 

Papp Árpád görögországi lakása az 1982-es ösztöndíjas útja alkalmával, 1982